每日灵修 | 4.13 沉默的羔羊
The Silent Lamb
音频分享
阅读经文
以赛亚书 53
Isaiah 53

他被欺压,在受苦的时候却不开口……
— 赛 53:7
He was oppressed and afflicted, yet he did not open his mouth…
— Isaiah 53:7
先知以赛亚在耶稣降生前约700年提到祂,形容祂是神受苦的仆人:“像羊羔被牵到宰杀之地……祂也是这样不开口。”神的儿子“为我们的过犯受害,”“为我们的罪孽压伤。”“因祂受的鞭伤,我们得医治。”祂被藐视、被戏弄。祂被好流人血的众人咒诅,被钉在十字架上,却不以咒还咒。耶稣像一只沉默的羔羊,为我们的罪献上自己为祭。(参赛 53:3-7)
祂忍受着被钉十字架的剧痛,当着众人的面被举起、被杀死。尽管祂遭受了可怕的折磨,祂却因那摆在面前的喜乐就轻看十字架的羞辱,(参来 12:2)祂虽然顺服以致于死,却忍受了本是我们配受的律法的严厉惩罚。虽然祂是受祝福的,但祂代替了我们,成为受咒诅的。祂担当了我们的罪,流出了宝血,救赎我们脱离被掳和必死的结局。祂的痛苦给我们带来了安慰。祂的受死使我们得着生命。在十字架上,耶稣为我们开启了永不枯竭的救恩之泉!

The prophet Isaiah pointed to Jesus about 700 years before his birth, describing him as a suffering servant of God who was "led like a lamb to the slaughter, and . . . did not open his mouth." The Son of God was "pierced for our transgressions" and "crushed for our iniquities." And "by his wounds we are healed." He was despised and mocked. He was led to crucifixion under the cursing of a bloodthirsty crowd, but he did not return cursing for cursing. Like a silent lamb, Jesus offered himself as a sacrifice for our sin.
He endured the excruciating pain of being nailed to a cross and lifted up to die in view of all who passed by. Even though he suffered terrible torment, he scorned the shame of the cross for the joy that was set before him (Hebrews 12:2). Even though he was obedient to death, he endured the crushing blow of the law that we deserved. Even though he was the blessed one, he was made to be a curse for us by taking our place. He bore our sins and shed his blood to redeem us from captivity and certain death. His suffering brought us relief. His death brought us life. There, at the cross, Jesus opened for us the inexhaustible fountain of salvation!
祷告 · Prayer
神啊,祢的儿子承受了本该属于我的痛苦。但祂从未抱怨过。祂被爱所感动,担当了我的惩罚,好使我得安宁。在祂里面我献上感恩。阿们。
摘自《每日箴言》
普世佳音出版